﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Lovefilm/rita123 翻译  转载请保留此处

1
00:00:16,680 --> 00:00:20,380  
许多女性曾遭受折磨或性侵虐待 
  
2
00:00:20,380 --> 00:00:22,780  
杰特  雷耶斯  你们到底人呢？
  
3
00:00:22,780 --> 00:00:24,490  
我跟丢杰特了  
  
4
00:00:27,520 --> 00:00:28,690  
妳还撑得住吗？
  
5
00:00:28,690 --> 00:00:30,620  
她需要点时间冷静一下  
  
6
00:00:30,630 --> 00:00:33,760  
只希望她平安回来就好  
  
7
00:00:33,760 --> 00:00:35,760  
第一次见我实习指导官嘛  
  
8
00:00:35,760 --> 00:00:37,700  
他一定会挺喜欢你的  
  
9
00:00:37,700 --> 00:00:40,600  
你该替他骄傲啊   我本来就拿他当荣耀  
  
10
00:00:40,600 --> 00:00:43,470  
就不想看到他拚命送命  
  
11
00:00:43,470 --> 00:00:45,210  
你要我一口气扳倒
  
12
00:00:45,210 --> 00:00:47,140  
整个洛城毒帮的买卖  
  
13
00:00:47,140 --> 00:00:48,840  
我得有人出来作证  
  
14
00:00:48,840 --> 00:00:50,440
布瑞安娜·佩斯卡多从

15
00:00:50,450 --> 00:00:52,710
十七岁起就跟洛城家族

16
00:00:52,710 --> 00:00:54,310
纠缠得剪不断理还乱

17
00:00:54,320 --> 00:00:56,620  
妳对他们真的死心塌地？
  
18
00:00:56,620 --> 00:00:58,250  
我愿意出庭作证  
  
19
00:00:58,250 --> 00:01:01,560  
但你得保我们一家老小平安无事  
  
20
00:01:01,560 --> 00:01:04,890  
传说已久的洛城帮派案今早正式开审  
  
21
00:01:04,890 --> 00:01:07,460  
我稍早访问了地方检察官卡里西  
  
22
00:01:07,460 --> 00:01:09,700  
他说 这会是一场旷日费时的硬仗  
  
23
00:01:09,700 --> 00:01:13,230  
但他还是希望真相能水落石出  让百姓讨个公道  
  
24
00:01:13,230 --> 00:01:15,770  
但他还是希望真相能水落石出  让百姓讨个公道  
  
25
00:01:15,770 --> 00:01:17,370  
一场能够 
  
26
00:01:17,370 --> 00:01:18,870  
你穿得挺帅的嘛   谢啦  
  
27
00:01:18,870 --> 00:01:20,870  
洛城审判第一天  
  
28
00:01:20,880 --> 00:01:22,280  
是那个芬太尼流动实验室的案子？
  
29
00:01:22,280 --> 00:01:23,880  
那不是半年前的事？
  
30
00:01:23,880 --> 00:01:25,250  
九个月前啦
  
31
00:01:25,250 --> 00:01:28,480  
行吧  祝你开庭一帆风顺  
  
32
00:01:28,480 --> 00:01:29,620  
谢啦  
  
33
00:01:29,620 --> 00:01:31,350  
别忘了  
  
34
00:01:31,350 --> 00:01:33,490  
你下午还有核磁共振回诊喔  
  
35
00:01:33,490 --> 00:01:35,220  
天啊  
  
36
00:01:35,220 --> 00:01:36,790  
兰德尔叔叫我提醒你  
  
37
00:01:36,790 --> 00:01:38,130  
果然是他
  
38
00:01:41,200 --> 00:01:42,860  
今天巡逻如何？  
  
39
00:01:42,860 --> 00:01:44,770  
查帮派禁令啦  
  
40
00:01:44,770 --> 00:01:46,930  
哇 这么快就下场开打？
  
41
00:01:46,940 --> 00:01:48,700  
好啦  记得问清楚他们  
  
42
00:01:48,700 --> 00:01:50,400  
口袋里是不是藏着什么东西  
  
43
00:01:50,410 --> 00:01:51,740  
再动手搜身  好吗？ 好  知道了  
  
44
00:01:51,740 --> 00:01:54,510  
好  亲爱的  别忘记吃胃药喔  
  
45
00:01:54,510 --> 00:01:55,640  
我会记得的  
  
46
00:01:55,640 --> 00:01:57,610  
那是什么？  
  
47
00:01:59,610 --> 00:02:01,250  
爸
  
48
00:02:01,250 --> 00:02:03,420  
感情这事就别再说三道四了  
  
49
00:02:03,420 --> 00:02:05,350  
好啦好啦  看在你面子上  
  
50
00:02:05,350 --> 00:02:08,260  
也该跟她好好道个别  

51
00:02:08,260 --> 00:02:10,460
再见啦  

52
00:02:10,460 --> 00:02:12,330
一路顺风  

53
00:02:12,330 --> 00:02:14,290
我们有组织犯罪控制局</i>

54
00:02:14,300 --> 00:02:15,860
突袭他们的流动实验室后</i>

55
00:02:15,860 --> 00:02:17,830
发现佩斯卡多先生贩卖掺有</i>

56
00:02:17,830 --> 00:02:20,330
芬太尼的可卡因</i>

57
00:02:20,340 --> 00:02:22,470
死伤无数</i>

58
00:02:23,340 --> 00:02:25,770
欸  我刚电视上看到你耶  

59
00:02:25,770 --> 00:02:26,970
快来一下  

60
00:02:26,980 --> 00:02:29,380
布瑞安娜·佩斯卡多突然收回证词  

61
00:02:29,380 --> 00:02:30,880
发生什么事？ 一头雾水  

62
00:02:30,880 --> 00:02:32,650
她跟女儿都待在安全屋  

63
00:02:32,650 --> 00:02:33,780
本来都准备好出庭了  

64
00:02:33,780 --> 00:02:35,550
今天早上突然不肯上场  

65
00:02:35,550 --> 00:02:36,880
还说她之前全是瞎掰  

66
00:02:36,890 --> 00:02:38,220
这根本无稽之谈  

67
00:02:38,220 --> 00:02:41,520
不管怎样  检察官正把她从保护名单剔除  

68
00:02:41,520 --> 00:02:42,660
那我们的案子怎么办？

69
00:02:42,660 --> 00:02:44,260
她可是关键证人啊  

70
00:02:44,260 --> 00:02:45,460
没她  恐怕要胎死腹中了  

71
00:02:45,460 --> 00:02:46,560
肯定是有人下手了  

72
00:02:46,560 --> 00:02:47,860
有人威胁她  不用想也知道  

73
00:02:47,860 --> 00:02:49,030
我敢打赌  是卡洛搞的鬼  

74
00:02:49,030 --> 00:02:50,760
要是你真有干扰证人的证据  

75
00:02:50,770 --> 00:02:52,370
我洗耳恭听  

76
00:02:52,370 --> 00:02:53,700
我去请法官延后审理  

77
00:02:53,700 --> 00:02:54,970
必要的话  跪下来求我也甘愿  

78
00:02:54,970 --> 00:02:57,570
不好意思  卡瑞西助理检察官？

79
00:03:01,010 --> 00:03:03,480
卡洛说想见你  

80
00:03:03,480 --> 00:03:06,780
我也想瞧瞧他到底打哪来的主意  

81
00:03:08,850 --> 00:03:11,020
我从来不主动找警察  

82
00:03:11,020 --> 00:03:13,020
你倒是跑得挺快  

83
00:03:13,020 --> 00:03:16,660
我也不习惯被黑道召见啊

84
00:03:16,660 --> 00:03:18,730
你以为这回你赢了对吧  

85
00:03:18,730 --> 00:03:21,600
我劝你别太得意忘形  

86
00:03:21,600 --> 00:03:23,800
我们可没打算收手  

87
00:03:23,800 --> 00:03:26,470
见鬼去吧  

88
00:03:26,470 --> 00:03:29,300
你以为我会怕你们这些人？

89
00:03:29,300 --> 00:03:30,570
你到底跟布瑞安娜说了什么？

90
00:03:30,570 --> 00:03:33,540
她为什么突然翻供？ 鬼知道  

91
00:03:33,540 --> 00:03:36,010
那女人出来当污点证人前就不太正常  

92
00:03:36,010 --> 00:03:38,480
肯定是被人威胁了  

93
00:03:38,480 --> 00:03:40,910
我要真想收拾她的话  

94
00:03:40,920 --> 00:03:42,880
早就一刀毙命了  

95
00:03:42,880 --> 00:03:44,650
我会让她人间蒸发

96
00:03:44,650 --> 00:03:46,350
就像这样  

97
00:03:46,350 --> 00:03:49,020
我不想让我哥的小孩变孤儿  

98
00:03:49,020 --> 00:03:51,360
我还是有点人情味的  

99
00:03:52,960 --> 00:03:54,290
那我们要谈什么？

100
00:03:54,300 --> 00:03:55,530
你叫我来干嘛？

101
00:03:58,670 --> 00:04:00,630
-我的人正在外头玩命

102
00:04:00,640 --> 00:04:02,640
你手下命都不值钱  不是今天才这样

103
00:04:02,640 --> 00:04:04,810
这种位子  原本就要付出代价  对吧？  

104
00:04:07,680 --> 00:04:11,010
-你也知道我这行专干见不得光的事

105
00:04:11,010 --> 00:04:14,680
混这圈子  刀口舔血  哪能不出事  

106
00:04:14,680 --> 00:04:16,080
但规矩

107
00:04:16,080 --> 00:04:19,520
不管我是在这里…

108
00:04:19,520 --> 00:04:21,920
「做生意」  

109
00:04:21,920 --> 00:04:23,590
还是在外头跑  

110
00:04:23,590 --> 00:04:26,390
我都得守住规矩  

111
00:04:26,390 --> 00:04:28,060
但现在城里冒出个新角头

112
00:04:28,060 --> 00:04:30,470
他们横冲直撞  不按牌理出牌  

113
00:04:31,830 --> 00:04:33,840
你来找靠山？

114
00:04:37,670 --> 00:04:40,470
我只是尽份市民的责任

115
00:04:40,480 --> 00:04:42,780
我又不靠你吃饭  

116
00:04:42,780 --> 00:04:44,980
但我有三房老婆加十二个孩子要养  

117
00:04:44,980 --> 00:04:48,520
那群新来的  六亲不认  

118
00:04:48,520 --> 00:04:52,920
把命当草芥  活像山里跑出来的野兽  

119
00:04:52,920 --> 00:04:55,960
-他们是谁？从哪冒出来的？

120
00:04:55,960 --> 00:04:57,990
-我也摸不着头绪

121
00:04:57,990 --> 00:04:59,730
但你最好搞清楚状况  

122
00:04:59,730 --> 00:05:02,800
这帮疯女人再敢动我家人一根寒毛  

123
00:05:02,800 --> 00:05:04,600
我就自己动手收拾她们  

124
00:05:04,600 --> 00:05:07,530
到时你手上可就不是小打小闹  是黑帮大乱斗了  

125
00:05:10,110 --> 00:05:12,770
布瑞安娜·佩斯卡多的证词 是我们这案子的关键

126
00:05:12,770 --> 00:05:14,510
她是洛城毒品

127
00:05:14,510 --> 00:05:15,710
交易现场的目击者  

128
00:05:15,710 --> 00:05:17,040
但我压根没机会

129
00:05:17,050 --> 00:05:18,050
交叉诘问控方证人  

130
00:05:18,050 --> 00:05:19,750
她的证词不能采用  

131
00:05:19,750 --> 00:05:21,450
还有其他证人吗？  

132
00:05:21,450 --> 00:05:22,850
布瑞安娜是唯一敢站出来  

133
00:05:22,850 --> 00:05:24,450
出庭作证的人  

134
00:05:24,450 --> 00:05:25,350
法官大人  依我看  

135
00:05:25,350 --> 00:05:27,650
卡里西先生根本没案子可打  

136
00:05:27,660 --> 00:05:29,460
哎  依我看  你那位当事人  

137
00:05:29,460 --> 00:05:30,860
又添一笔「证人施压」的新罪名  

138
00:05:30,860 --> 00:05:32,890
法官大人  我方请求延后审理  

139
00:05:32,890 --> 00:05:34,800
至少要搞清楚证人为何临阵退缩  

140
00:05:34,800 --> 00:05:36,930
卡里西先生  光靠猜可不够  

141
00:05:36,930 --> 00:05:39,130
我这里有布瑞安娜·佩斯卡多的陪审团证词  

142
00:05:39,130 --> 00:05:40,200
人民诉赫伦布兰德案里的  

143
00:05:40,200 --> 00:05:42,140
证人没法出庭时  证词也能当证据  

144
00:05:42,140 --> 00:05:43,470
可依法纳入庭审纪录 

145
00:05:43,470 --> 00:05:44,810
除非能证明是被告害她不来  

146
00:05:44,810 --> 00:05:47,140
才可以采用  还能更明显吗？  

147
00:05:47,140 --> 00:05:48,510
你该不会想要天上掉下提示吧？  

148
00:05:48,510 --> 00:05:50,180
我只想要拿得出手的证据  

149
00:05:50,180 --> 00:05:52,010
我才提撤销动议  

150
00:05:52,010 --> 00:05:54,750
那我可得站在卡斯提略先生这边了  

151
00:05:54,750 --> 00:05:56,780
我驳回这案子

152
00:05:56,790 --> 00:06:03,760

153
00:06:07,200 --> 00:06:08,860
各位  我会提起上诉  

154
00:06:19,470 --> 00:06:23,080
卡洛！

155
00:06:23,080 --> 00:06:24,850
把枪放下！快放下！

156
00:06:24,850 --> 00:06:26,980
免谈！你给我放下！

157
00:06:26,980 --> 00:06:28,080
办不到！

158
00:06:28,080 --> 00:06:33,820

159
00:06:33,820 --> 00:06:36,090
法院这边需要 10-85 支持

160
00:06:36,090 --> 00:06:37,660
警察开枪  情况紧急  

161
00:06:37,660 --> 00:06:39,760
马上叫救护车过来  

162
00:06:41,200 --> 00:06:42,960
我劝过他放下武器  

163
00:06:42,960 --> 00:06:47,770
我知道你别无选择  但你也知道流程  

164
00:06:47,770 --> 00:06:49,570
嗯  

165
00:06:59,110 --> 00:07:00,680
怎么了？

166
00:07:02,620 --> 00:07:04,720
卡洛说有股新势力插手  

167
00:07:08,590 --> 00:07:10,460
看来他没说错  

168
00:07:38,650 --> 00:07:45,790

169
00:08:25,700 --> 00:08:28,770
唐娜·斯佩札诺

170
00:08:33,980 --> 00:08:37,080
拜托别说了  你那意大利腔实在扎耳  

171
00:08:37,080 --> 00:08:38,050
放心  

172
00:08:38,050 --> 00:08:40,680
我又不会逼你讲那不勒斯土话  

173
00:08:40,680 --> 00:08:42,720
那就谢天谢地了  

174
00:08:42,720 --> 00:08:44,080
你英文倒挺溜  

175
00:08:44,090 --> 00:08:47,920
你以为我们都是近亲结婚  脑袋短路的乡巴佬？

176
00:08:47,920 --> 00:08:49,820
我们从小就被灌输

177
00:08:49,820 --> 00:08:51,690
无论走到哪  都得是最聪明的那个  

178
00:08:54,260 --> 00:08:55,960
可惜满腹经纶没处使  

179
00:08:58,800 --> 00:09:01,600
你们家跟卡莫拉关系不浅  

180
00:09:01,600 --> 00:09:05,970
祖父  老爸都当过老大  

181
00:09:05,970 --> 00:09:08,340
两个哥哥也是呼风唤雨  

182
00:09:08,340 --> 00:09:09,840
你儿子还是个打手

183
00:09:09,840 --> 00:09:12,750
全都因为争夺那不勒斯的毒品地盘

184
00:09:12,750 --> 00:09:14,880
最后被仇家收拾掉  

185
00:09:16,120 --> 00:09:19,650
现在轮到你另一个兄弟

186
00:09:19,650 --> 00:09:22,260
洛可

187
00:09:22,260 --> 00:09:25,130
成了新任老大  

188
00:09:25,130 --> 00:09:27,060
你应该知道他被通缉吧  

189
00:09:27,060 --> 00:09:29,360
还背了杀两个法官和他们家人的命案  

190
00:09:29,360 --> 00:09:32,130
罪名多得数不完  

191
00:09:32,130 --> 00:09:35,300
我只承认杀了我老公  其他不知情  

192
00:09:35,300 --> 00:09:37,740
你们问几次我都这么说  

193
00:09:37,740 --> 00:09:39,740
说到你们问腻为止  

194
00:09:44,280 --> 00:09:46,910
是吗  

195
00:09:46,920 --> 00:09:49,420
你孙子们也是这么想的？

196
00:09:53,660 --> 00:09:56,390
卡莫拉像毒瘤  

197
00:09:56,390 --> 00:09:59,160
不动手切  光靠药根本没救  

198
00:10:00,100 --> 00:10:03,700
现在他们总算有点希望了  

199
00:10:23,350 --> 00:10:26,120
 看你一脸烦恼  

200
00:10:26,120 --> 00:10:27,960
今晚八成又吃不到你做的菜  

201
00:10:27,960 --> 00:10:30,060
亲爱的  抱歉啦  

202
00:10:30,060 --> 00:10:33,360
唉  一忙起来就忘了时间  

203
00:10:33,360 --> 00:10:36,430
探监那边不太顺吧？

204
00:10:36,430 --> 00:10:38,700
她红颜薄命 

205
00:10:38,700 --> 00:10:40,770
还爱自己找麻烦  

206
00:10:40,770 --> 00:10:42,940
真是让人心疼  

207
00:10:42,940 --> 00:10:44,740
该不会饿坏了吧？

208
00:10:44,740 --> 00:10:46,110
你也这么觉得？

209
00:10:46,110 --> 00:10:48,710
别小看了美食的魔力  

210
00:10:48,710 --> 00:10:50,410
特别对意大利人来说  

211
00:10:50,410 --> 00:10:52,310
好啦  我懂了  

212
00:10:52,310 --> 00:10:54,480
我帮你打包一份  

213
00:10:54,480 --> 00:10:56,820
Grazie mille（万分感谢）  

214
00:10:56,820 --> 00:10:58,950
我爱你喔  

215
00:10:58,950 --> 00:11:01,160
我也超爱你  

216
00:11:01,160 --> 00:11:02,760
Ciao（掰啰）  

217
00:11:04,830 --> 00:11:07,060
来吃吧  我老婆担心你在这边

218
00:11:07,060 --> 00:11:09,200
吃不饱  

219
00:11:09,200 --> 00:11:10,800
没带披萨吗？

220
00:11:10,800 --> 00:11:12,300
我决定不带的  

221
00:11:12,300 --> 00:11:13,470
我老婆说  

222
00:11:13,470 --> 00:11:16,800
太老套了  就没弄披萨  

223
00:11:19,210 --> 00:11:20,510
这是她亲手做的喔？

224
00:11:26,880 --> 00:11:30,090
你有孩子？..五个  

225
00:11:32,550 --> 00:11:35,320
这份差事可真是吃力又不讨好  

226
00:11:41,500 --> 00:11:43,970
你儿子的事  我真的很遗憾  

227
00:11:47,300 --> 00:11:50,400
他走上跟他爸一样的路  

228
00:11:50,410 --> 00:11:53,170
我却没能拉他一把  

229
00:11:54,910 --> 00:11:58,180
我把我孙子们

230
00:11:58,180 --> 00:12:00,250
当成我活着的全部

231
00:12:00,250 --> 00:12:02,280
他们就是我的命  

232
00:12:05,050 --> 00:12:06,890
你知道吗  你比你想象的  

233
00:12:06,890 --> 00:12:08,890
还要坚强得多  

234
00:12:10,960 --> 00:12:13,560
你孙子该知道这一点  

235
00:12:15,160 --> 00:12:16,960
他们每周日都来  

236
00:12:16,970 --> 00:12:18,830
跟我一起煮酱汁  

237
00:12:20,240 --> 00:12:23,370
厨房像打过仗一样  可他们是我最棒的帮手  

238
00:12:27,180 --> 00:12:28,840
只要你答应条件  

239
00:12:28,840 --> 00:12:30,940
交出洛可  

240
00:12:30,950 --> 00:12:33,910
你就能把周日的温暖找回来  

241
00:12:33,920 --> 00:12:37,550
我的孙子们在哪？拜托告诉我  

242
00:12:37,550 --> 00:12:39,250
Servizi Sociali（社会服务机构）  

243
00:12:39,250 --> 00:12:41,860
当局暂时安置他们在那  

244
00:12:43,160 --> 00:12:45,430
他们应该回奶奶身边  

245
00:12:51,400 --> 00:12:53,870
我想回牢房了  

246
00:12:53,870 --> 00:13:00,980


247
00:13:21,360 --> 00:13:23,100
我知道现在有点晚  

248
00:13:23,100 --> 00:13:25,500
呃  你手上有没有  

249
00:13:25,500 --> 00:13:28,500
斯佩札诺孙子的地址？

250
00:13:55,360 --> 00:13:57,330
Ciao ciao（掰掰）  

251
00:14:03,270 --> 00:14:04,940
-他们正等着你救火呢

252
00:14:04,940 --> 00:14:12,080

253
00:14:17,450 --> 00:14:19,250
-我想要一座马场

254
00:14:21,560 --> 00:14:23,520
-这有哪里好笑？

255
00:14:23,530 --> 00:14:26,230
-不好意思,从没有人开过这种条件

256
00:14:27,430 --> 00:14:29,460
没马场  免谈  

257
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
-这我真的办不到

258
00:14:37,070 --> 00:14:39,040
我可以给你自由  

259
00:14:39,040 --> 00:14:41,110
-在美国？ -没错

260
00:14:45,310 --> 00:14:46,380
-成交

261
00:14:46,380 --> 00:14:50,520
你送我去美国  剩下的我自己搞定  

262
00:14:53,590 --> 00:14:55,120
-一言为定

263
00:15:06,170 --> 00:15:08,100
-内调已还你清白

264
00:15:10,110 --> 00:15:13,310
我会把细节翻个底朝天  不过

265
00:15:15,780 --> 00:15:18,280
你准备好  我们就立刻出发  

266
00:15:30,130 --> 00:15:32,360
-巡警在车里发现那位法警

267
00:15:32,360 --> 00:15:34,260
喉咙被割  制服被抢  

268
00:15:34,260 --> 00:15:36,030
-难怪那家伙能混进法庭

269
00:15:36,030 --> 00:15:37,200
-嗯  -这出戏够狠

270
00:15:37,200 --> 00:15:39,500
现在得搞清楚  是谁想让卡洛·佩斯卡多下台一鞠躬  

271
00:15:39,500 --> 00:15:41,640
可能是哪个帮派想趁权力真空捞一笔  

272
00:15:41,640 --> 00:15:43,440
乘虚而入  搞不好还真被他们逮着机会  

273
00:15:43,440 --> 00:15:46,240
没错  卡洛进牢后风声鹤唳  

274
00:15:46,240 --> 00:15:48,640
但想搞他的  监狱里也大有人在  

275
00:15:48,640 --> 00:15:50,380
我们现在有什么线索？

276
00:15:50,380 --> 00:15:52,280
凶手没带证件  

277
00:15:52,280 --> 00:15:54,180
只能靠法医的报告碰碰运气  

278
00:15:54,180 --> 00:15:55,620
希望能翻出点东西  

279
00:15:55,620 --> 00:15:57,620
法医从这张祈祷卡上找到什么没有？

280
00:15:57,620 --> 00:15:58,490
只有那家伙的指纹  

281
00:15:58,490 --> 00:16:00,690
而且数据库里查不到这人  

282
00:16:00,690 --> 00:16:03,320
我以前在意大利看过这种东西  

283
00:16:03,320 --> 00:16:06,160
像是某种密码   没错  非常老的那种  

284
00:16:06,160 --> 00:16:08,300
是卡莫拉内部传递讯息用的  

285
00:16:08,300 --> 00:16:10,560
专门传给他们的杀手  卡莫拉是谁？

286
00:16:10,570 --> 00:16:12,470
那是黑手党的分支吗？

287
00:16:12,470 --> 00:16:14,570
不是  黑手党是西西里那边的事  

288
00:16:14,570 --> 00:16:17,070
卡莫拉是老字号  总部在那不勒斯  

289
00:16:17,070 --> 00:16:19,110
那我们现在该怎么判断？

290
00:16:19,110 --> 00:16:20,370
跨国杀手来办事？

291
00:16:20,380 --> 00:16:22,110
除非卡莫拉已经插旗美国  

292
00:16:22,110 --> 00:16:23,810
我会去联络国安会和情资部门  

293
00:16:23,810 --> 00:16:25,350
看有没有谁被盯上了  

294
00:16:25,350 --> 00:16:26,810
卡洛提到的这个新势力

295
00:16:26,820 --> 00:16:29,150
搞不好在清自家门口的人  

296
00:16:29,150 --> 00:16:30,420
维加斯 查查看

297
00:16:30,420 --> 00:16:32,490
最近洛城有没有地盘风波  

298
00:16:32,490 --> 00:16:34,420
我来找找看有没有共同点  

299
00:16:34,420 --> 00:16:36,160
雷耶斯 你在洛城那边

300
00:16:36,160 --> 00:16:38,690
有人脉吗？  我这就去联络  


301
00:16:38,690 --> 00:16:41,160
好  我去找布瑞安娜问问  看这股新势力是不是她招来的  

302
00:16:41,160 --> 00:16:43,430
会不会是她改口的原因  

303
00:16:43,430 --> 00:16:45,430
我以为杰特这周就会回来  

304
00:16:45,430 --> 00:16:47,740
她说还要再拖几天  

305
00:16:47,740 --> 00:16:50,370
对了  我在意大利那边有个老线人  

306
00:16:50,370 --> 00:16:52,810
我打算请她帮我们破解这张祈祷卡  

307
00:16:52,810 --> 00:16:55,540
好  急也没用  

308
00:16:55,540 --> 00:16:57,480
你该去做核磁共振了  

309
00:16:59,250 --> 00:17:02,450
你怎么知道？    兰德尔说的  

310
00:17:02,450 --> 00:17:04,720
他还在外头等你发车  

311
00:17:04,720 --> 00:17:06,650
你最好快点行动  

312
00:17:13,830 --> 00:17:17,160
听着  我不想你卷进我的工作里  

313
00:17:17,170 --> 00:17:20,400
更不想你帮我去跟我老板打小报告  

314
00:17:20,400 --> 00:17:21,200
为什么？

315
00:17:21,200 --> 00:17:23,470
别问为什么  总之别多嘴就对了  

316
00:17:23,470 --> 00:17:25,310
我不想别人窥探我的私事  

317
00:17:25,310 --> 00:17:28,240
但为什么啊？  

318
00:17:28,240 --> 00:17:29,580
听着  艾安娜很关心你  

319
00:17:29,580 --> 00:17:31,250
我也一样  好吗？感恩不尽  

320
00:17:31,250 --> 00:17:33,580
谢啦  我也很感动  好感人喔～你还好吗？

321
00:17:33,580 --> 00:17:35,220
你才出车祸两周  

322
00:17:35,220 --> 00:17:37,580
就急着东奔西跑  撑得住吗？

323
00:17:37,590 --> 00:17:40,320
你可是有脑部创伤耶  兄弟  

324
00:17:40,320 --> 00:17:42,360
你那颗聪明脑袋可经不起再折腾  

325
00:17:42,360 --> 00:17:43,620
早就撞坏啦  

326
00:17:43,630 --> 00:17:45,190
唯一会撞坏我脑袋的 就是你  

327
00:17:45,190 --> 00:17:46,490
好啦  你赢了  

328
00:17:48,630 --> 00:17:50,230
妈怎么样了？

329
00:17:50,230 --> 00:17:53,230
唉  别提她了  

330
00:17:53,230 --> 00:17:55,240
她老觉得是乔伊打电话来  

331
00:17:55,240 --> 00:17:56,740
这月都三次了  

332
00:17:56,740 --> 00:17:58,610
像住进自己幻想世界一样  

333
00:17:58,610 --> 00:18:00,570
我都想翻她的手机看看了  

334
00:18:00,580 --> 00:18:02,640
你还是先翻翻你自己的脑子比较快  

335
00:18:07,620 --> 00:18:10,620
是谁劝你别出庭的  布瑞安娜？

336
00:18:10,620 --> 00:18:12,150
没人逼我  

337
00:18:12,150 --> 00:18:13,650
你难道没看出他们在玩什么把戏？  

338
00:18:13,660 --> 00:18:15,420
我叔叔都被射了  

339
00:18:15,420 --> 00:18:18,260
我们要告纽约警局  连你们一起告  

340
00:18:18,260 --> 00:18:20,360
也许基基该先出去一下  

341
00:18:20,360 --> 00:18:23,460
不行  警长  不行  

342
00:18:23,470 --> 00:18:26,230
听着  如果有人威胁你  

343
00:18:26,230 --> 00:18:27,570
我们能保你周全  

344
00:18:27,570 --> 00:18:29,200
你们连卡洛都保不住  

345
00:18:29,200 --> 00:18:30,700
还想保我们？

346
00:18:30,710 --> 00:18:32,810
他们连人带家属一起清算  

347
00:18:32,810 --> 00:18:35,610
刚在多米尼加用汽车炸弹  

348
00:18:35,610 --> 00:18:36,710
把我弟炸死了  

349
00:18:39,450 --> 00:18:41,250
你的意思是卡洛被杀  

350
00:18:41,250 --> 00:18:43,220
跟你弟在多米尼加的事有关？

351
00:18:43,220 --> 00:18:45,450
我也不知道  真是冤枉了  

352
00:18:45,450 --> 00:18:47,650
不过我唯一感到安心的地方    
就是在自己人中间  

353
00:18:47,660 --> 00:18:48,790
戴尔 基基</i>  

354
00:18:54,600 --> 00:18:57,300
如果布瑞安娜说的是真的  

355
00:18:57,300 --> 00:18:59,630
那这案件恐怕不简单  

356
00:19:21,760 --> 00:19:23,320
唐娜·斯佩查诺  

357
00:19:23,320 --> 00:19:25,930
斯塔布勒警探  欢迎光临</i>  

358
00:19:28,360 --> 00:19:31,570
哇  真是不简单呢  是啊  

359
00:19:31,570 --> 00:19:34,500
你在马业上的成绩可真让人刮目相看  

360
00:19:34,500 --> 00:19:36,740
马匹养殖  

361
00:19:36,740 --> 00:19:39,010
一切都井然有序  

362
00:19:39,010 --> 00:19:40,340
是的  

363
00:19:40,340 --> 00:19:41,840
想不想来瞧瞧？ 当然！  

364
00:19:41,840 --> 00:19:43,740
来  来  来  我带你过去看看  

365
00:19:43,750 --> 00:19:48,680
阿波罗的种马  每次繁殖费用从二十万起步  

366
00:19:48,680 --> 00:19:50,580
哇  真是物超所值  

367
00:19:52,450 --> 00:19:54,620
孙子们怎么样？  

368
00:19:54,620 --> 00:19:57,660
哎  他们早就不是小孩子了  

369
00:19:57,660 --> 00:20:00,560
罗曼在搞些创业的事儿  

370
00:20:00,560 --> 00:20:03,430
他要在长岛市开啤酒厂  

371
00:20:03,430 --> 00:20:05,570
吉亚成了马术冠军  

372
00:20:05,570 --> 00:20:07,570
皮埃特罗当然还是死忠足球迷  

373
00:20:07,570 --> 00:20:08,900
没错  

374
00:20:08,900 --> 00:20:11,940
那你的儿子呢？伊莱？他成了警察  

375
00:20:11,940 --> 00:20:15,380
就跟他爸爸一样  

376
00:20:15,380 --> 00:20:17,380
听到你妻子的事  我很遗憾  

377
00:20:19,050 --> 00:20:20,910
谢谢  对  感谢  

378
00:20:20,920 --> 00:20:22,550
我收到了你的信  

379
00:20:22,550 --> 00:20:24,820
你给我打的电话真让我吃了一惊  

380
00:20:24,820 --> 00:20:26,650
是的  没错  事情有点麻烦  

381
00:20:26,650 --> 00:20:30,920
今早  1个年轻人在法庭上
把1名贩毒集团头目给干掉了  

382
00:20:30,930 --> 00:20:32,960
然后  

383
00:20:32,960 --> 00:20:36,430
我们在他身上找到了一张祈祷卡  

384
00:20:41,700 --> 00:20:43,570  

385
00:20:43,570 --> 00:20:45,340
卡莫拉在这儿吗？  

386
00:20:46,780 --> 00:20:48,740
我怎么知道？  

387
00:20:48,740 --> 00:20:53,050
我六年前就脱离那个生活了  是你帮我摆脱的  

388
00:20:54,920 --> 00:20:56,480
瞧瞧我现在  

389
00:20:58,550 --> 00:21:01,560
告诉我  你有履行你的承诺吗？  

390
00:21:01,560 --> 00:21:04,630
在我孙子的头上发誓  

391
00:21:06,560 --> 00:21:08,860
你能翻译这个吗？  

392
00:21:13,000 --> 00:21:15,570
这需要好几本圣经才能

393
00:21:15,570 --> 00:21:19,010
解开其中的秘密   

394
00:21:21,480 --> 00:21:23,780
我需要点时间  

395
00:21:23,780 --> 00:21:24,880
好的  

396
00:21:29,420 --> 00:21:31,890
皮埃特罗  

397
00:21:31,890 --> 00:21:33,590
嗨  伊利奥特</i>  

398
00:21:33,590 --> 00:21:34,990
怎么样？  

399
00:21:34,990 --> 00:21:36,460
看起来不错  我挺好的  

400
00:21:36,460 --> 00:21:38,030
谢啦  现在16岁了吗？

401
00:21:38,030 --> 00:21:39,960
对呀  我快满十七了  有女朋友吗？

402
00:21:39,960 --> 00:21:41,930
有  超美的  坚定打赌她一定是</i>

403
00:21:41,930 --> 00:21:44,630
好  让我看看你的本事  来啊

404
00:21:44,630 --> 00:21:48,470
皮耶特罗  快点进去做作业

405
00:21:48,470 --> 00:21:50,040
奶奶  拜托  我才刚-没关系

406
00:21:50,040 --> 00:21:51,740
见到你真好

407
00:21:51,740 --> 00:21:53,640
对奶奶好  知道吗？

408
00:21:53,640 --> 00:21:54,640
好哦

409
00:21:59,950 --> 00:22:02,550
有消息我会打给你

410
00:22:13,060 --> 00:22:14,530
看见了吗？

411
00:22:14,530 --> 00:22:16,800
不错嘛

412
00:22:16,800 --> 00:22:21,170
想想看  我们现在随时都能这么做

413
00:22:21,170 --> 00:22:23,170
如果他们敢对卡洛叔叔动手

414
00:22:23,170 --> 00:22:24,840
我看我们也不会被放过

415
00:22:24,840 --> 00:22:27,040
不会啦

416
00:22:27,040 --> 00:22:30,910
妈  你到底做了什么？

417
00:22:30,910 --> 00:22:33,080
我不得不做的事

418
00:22:47,930 --> 00:22:49,200
这根本说不通

419
00:22:49,200 --> 00:22:51,200
她几个小时前还在我们办公室

420
00:22:51,200 --> 00:22:53,700
这让我感觉这一切根本就是早有预谋

421
00:22:53,700 --> 00:22:54,770
我们那边怎么样了？

422
00:22:54,770 --> 00:22:56,770
我们得确保有警察在监视她

423
00:22:56,770 --> 00:22:58,770
她正在手术  腿被射中了

424
00:22:58,770 --> 00:23:01,780
我告诉他们  等她能开口的时候通知我

425
00:23:01,780 --> 00:23:03,710
几个幸存者说的完全一样

426
00:23:03,710 --> 00:23:05,180
两个瘦瘦的小子  戴着黑色头盔

427
00:23:05,180 --> 00:23:06,950
拿着不明的自动武器

428
00:23:06,950 --> 00:23:08,920
那些9毫米的弹壳

429
00:23:08,920 --> 00:23:10,520
我猜  应该是乌兹冲锋枪

430
00:23:10,520 --> 00:23:11,490
没错

431
00:23:11,490 --> 00:23:13,550
我会叫维加斯去查餐厅周围

432
00:23:13,560 --> 00:23:14,790
的监视录像

433
00:23:14,790 --> 00:23:18,660
看看能不能挖出那辆摩托车的品牌和型号

434
00:23:18,660 --> 00:23:21,060
要么拼点力气  要么就乖乖当办公室老鼠

435
00:23:21,060 --> 00:23:22,600
在桌子后面默默工作  好吧

436
00:23:28,100 --> 00:23:29,800
我的带训教官  亨特警长

437
00:23:29,800 --> 00:23:31,640
警长  警探

438
00:23:31,640 --> 00:23:33,810
回岗位去  守好路障

439
00:23:33,810 --> 00:23:34,840
是  长官

440
00:23:39,280 --> 00:23:41,220
刚从警校毕业两周

441
00:23:41,220 --> 00:23:42,980
就已经在处理帮派禁令了？

442
00:23:45,720 --> 00:23:47,620
我得回去处理了

443
00:23:54,800 --> 00:23:57,700
到现在为止  我已经找到了九个洛城成员的线索

444
00:23:57,700 --> 00:23:59,200
还有四起针对他们家人的汽车炸弹案

445
00:23:59,200 --> 00:24:01,740
帮派特勤队以为是地盘争夺  

446
00:24:01,740 --> 00:24:03,040
没想到背后竟有这么大的阴谋

447
00:24:03,040 --> 00:24:06,240
是啊  卡莫拉组织根本不在国安局的监控名单上

448
00:24:06,240 --> 00:24:09,540
我刚和多米尼加国家警察联络过

449
00:24:09,540 --> 00:24:12,510
那些用来对付洛城成员

450
00:24:12,510 --> 00:24:14,980
和他们家人的汽车炸弹

451
00:24:14,980 --> 00:24:18,290
跟炸死布瑞安娜兄弟那颗炸弹有相同的标记

452
00:24:18,290 --> 00:24:20,990
兄弟背后必定有点背景

453
00:24:20,990 --> 00:24:24,730
对  不管这个新来的角色是谁  摩托车扫射

454
00:24:24,730 --> 00:24:26,730
还有汽车炸弹  这可都是他们的拿手好戏

455
00:24:26,730 --> 00:24:28,630
显然他们的实力  跨越了大洋

456
00:24:28,630 --> 00:24:30,760
雷耶斯  回拨给多米尼加国家警察

457
00:24:30,770 --> 00:24:32,230
告诉他们  我们需要他们所有的支持

458
00:24:32,230 --> 00:24:33,630
好哦

459
00:24:33,640 --> 00:24:35,770
华纳刚确认了法院枪手的身份

460
00:24:39,310 --> 00:24:41,010
杰森·康提

461
00:24:41,010 --> 00:24:42,740
这张照片是他的高中年鉴照

462
00:24:42,740 --> 00:24:44,280
三年前拍的

463
00:24:44,280 --> 00:24:45,950
天啊  他那会儿还是个小毛头

464
00:24:45,950 --> 00:24:48,020
调出餐厅的监视录像

465
00:24:50,650 --> 00:24:52,590
好  放大车牌

466
00:24:52,590 --> 00:24:54,190
我查过那车牌了

467
00:24:54,190 --> 00:24:57,220
不出意料  那辆摩托车48小时前就被偷了

468
00:24:57,230 --> 00:24:59,030
有警察报告吗？

469
00:24:59,030 --> 00:25:01,760
有  这确认了凶手和地点

470
00:25:01,760 --> 00:25:05,100
我可能偷偷拿到了当地的门铃监视画面

471
00:25:05,100 --> 00:25:08,270
我知道这不完全符规矩  不过

472
00:25:08,270 --> 00:25:10,140
还不错

473
00:25:11,910 --> 00:25:15,040
这样还不能证明他就是餐厅里的枪手

474
00:25:15,040 --> 00:25:17,240
但也不妨和他聊聊

475
00:25:17,250 --> 00:25:19,980
人脸辨识  马上来

476
00:25:19,980 --> 00:25:21,180
好哦

477
00:25:21,180 --> 00:25:24,790
基基·佩斯卡多手术结束  准备好说话了

478
00:25:24,790 --> 00:25:26,650
你继续忙这事  维加斯

479
00:25:26,650 --> 00:25:28,690
我马上回来  好的

480
00:25:31,130 --> 00:25:33,730
我想我找到我们的偷车贼了

481
00:25:35,960 --> 00:25:36,970
费尔南多·卢索

482
00:25:39,900 --> 00:25:42,000
两年前他还是个祭司助手

483
00:25:42,000 --> 00:25:44,910
有他的最新行踪吗？我发讯息给你

484
00:25:44,910 --> 00:25:46,110
杰特还没回来？

485
00:25:46,110 --> 00:25:48,080
对  对

486
00:25:48,080 --> 00:25:49,910
喂  跟我来

487
00:25:49,910 --> 00:25:52,610
好的  骑马上路

488
00:25:54,980 --> 00:25:57,820
你该不会要爬楼梯吧？不该

489
00:25:57,820 --> 00:25:59,690
杰特怎么样？

490
00:25:59,690 --> 00:26:00,820
你是什么意思？

491
00:26:00,820 --> 00:26:03,160
你居然和她睡了  怎么不跟我说一声？

492
00:26:03,160 --> 00:26:05,730
我们几个星期前就分手了  没再联系过  

493
00:26:05,730 --> 00:26:07,900
这场卡车连环事件搞得她很惨  

494
00:26:07,900 --> 00:26:09,900
她有跟谁说过话吗？

495
00:26:09,900 --> 00:26:11,130
我不知道  我挺担心的  

496
00:26:11,130 --> 00:26:12,600
我也担心  

497
00:26:16,740 --> 00:26:19,710
早安  

498
00:26:41,760 --> 00:26:43,400
费尔南多？就是他  

499
00:26:43,400 --> 00:26:46,670
费尔南多！

500
00:26:46,670 --> 00:26:48,240
费尔南多  开门！

501
00:26:48,240 --> 00:26:50,740
警察  现在开门！

502
00:26:50,740 --> 00:26:53,140
搞定了吗？搞定了  

503
00:26:55,810 --> 00:26:57,850
他跑了！我上了屋顶！

504
00:26:57,850 --> 00:26:59,380
我掌控了街道！

505
00:26:59,380 --> 00:27:06,420

506
00:27:06,420 --> 00:27:07,820
屋顶！他上屋顶了！

507
00:27:10,160 --> 00:27:13,060
警察  不许动！ 不要  警察！

508
00:27:20,170 --> 00:27:22,400
费尔南多！

509
00:27:22,400 --> 00:27:24,710
来吧  谈一谈！我可不行  

510
00:27:27,840 --> 00:27:29,810
别想把我带走！

511
00:27:31,810 --> 00:27:33,750
从那边退开！

512
00:27:33,750 --> 00:27:35,780
费尔南多  我只想聊聊！

513
00:27:37,390 --> 00:27:40,090
费尔南多  回来！

514
00:27:42,760 --> 00:27:43,930
费尔南多！

515
00:27:45,130 --> 00:27:47,130
费尔南多  别这样！

516
00:27:48,460 --> 00:27:55,800

517
00:28:06,350 --> 00:28:08,150
嘿  

518
00:28:08,150 --> 00:28:09,280
嘿  

519
00:28:09,280 --> 00:28:11,920
我和那位奶奶聊了好久  

520
00:28:11,920 --> 00:28:13,390
她完全不知道那孩子在干嘛  

521
00:28:13,390 --> 00:28:17,760
警长  警探  我想给你们看看东西  

522
00:28:21,400 --> 00:28:24,000
看看那个站最边上的孩子  

523
00:28:24,000 --> 00:28:25,970
那就是法院的枪手  

524
00:28:25,970 --> 00:28:27,030
为什么那孩子跳下去？

525
00:28:27,040 --> 00:28:29,870
难道是什么生死攸关的沉默誓言？

526
00:28:29,870 --> 00:28:31,540
奥梅尔塔规矩？

527
00:28:31,540 --> 00:28:33,310
卡莫拉可不玩这一套  

528
00:28:33,310 --> 00:28:36,180
他们对孩子的控制要求的是忠诚到骨子里  

529
00:28:36,180 --> 00:28:38,250
他们告诉孩子  照我们的意思做  

530
00:28:38,250 --> 00:28:40,550
否则你的小弟和妹妹就死定了  

531
00:28:40,550 --> 00:28:42,120
把弹道数据送到实验室  

532
00:28:42,120 --> 00:28:44,750
看看能不能找到匹配的  明白  

533
00:28:47,820 --> 00:28:49,520
基基怎么样？

534
00:28:49,520 --> 00:28:52,860
崩溃  但已经稳定了  

535
00:28:52,860 --> 00:28:55,560
她说她妈妈最近好像赚了一笔钱  

536
00:28:55,560 --> 00:28:57,430
最近？对  

537
00:28:57,430 --> 00:29:00,570
我让维加斯调查布瑞安娜的生活模式  

538
00:29:00,570 --> 00:29:03,200
尤其是她的财务状况  

539
00:29:06,610 --> 00:29:08,880
I Piranha sono qui.

540
00:29:08,880 --> 00:29:11,180
我在那不勒斯见过这个  

541
00:29:11,180 --> 00:29:12,850
这是什么意思？

542
00:29:12,850 --> 00:29:14,520
食人鱼来了  

543
00:29:14,520 --> 00:29:16,350
食人鱼 是卡莫拉给

544
00:29:16,350 --> 00:29:17,990
他们的年轻打手取的名字  

545
00:29:30,130 --> 00:29:33,430
你觉得你的情报人员能破解这个吗？

546
00:29:33,440 --> 00:29:37,200
我真希望她能  

547
00:29:37,210 --> 00:29:39,240
食人鱼游不过这么远  

548
00:29:39,240 --> 00:29:40,240
没错  

549
00:29:40,240 --> 00:29:42,580
有人在美国招募这些孩子  

550
00:29:42,580 --> 00:29:44,180
我想知道是谁  



551
00:29:44,180 --> 00:29:46,150
我还得知道那些祈祷卡上写了些什么  

552
00:29:46,150 --> 00:29:47,920
它们写了些什么？当然  

553
00:29:47,920 --> 00:29:50,080
好的  谢谢  

554
00:29:50,090 --> 00:29:53,050
这是什么...早产宝宝的洗礼礼物？

555
00:29:53,050 --> 00:29:54,860
这东西就在我柜子里  

556
00:29:54,860 --> 00:29:56,460
有人觉得我还没准备好  

557
00:29:56,460 --> 00:29:57,620
面对帮派的禁令  

558
00:29:57,630 --> 00:30:00,060
现在整个小队都叫我“婴儿斯塔布勒”  

559
00:30:00,060 --> 00:30:01,030
他们在整你  这会过去的  

560
00:30:01,030 --> 00:30:03,000  
也许你最好别多管闲事  

561
00:30:16,440 --> 00:30:19,010  
你为什么不管好你自己？

562
00:30:23,080 --> 00:30:24,850
有点得意忘形了吧？

563
00:30:31,230 --> 00:30:32,660
奶奶  

564
00:30:32,660 --> 00:30:35,900
你在干嘛？

565
00:30:37,130 --> 00:30:39,100
我在给双胞胎做晚餐  

566
00:30:39,100 --> 00:30:41,240
你还好吗？还行  

567
00:30:41,240 --> 00:30:43,940
你打电话时听起来好像很担心  

568
00:30:43,940 --> 00:30:45,510
妳好  斯佩札诺太太

569
00:30:45,510 --> 00:30:47,070
你好  萨尔

570
00:30:50,380 --> 00:30:52,980
萨尔  帮我个忙？

571
00:30:52,980 --> 00:30:56,250
你去摸摸马吗？

572
00:30:56,250 --> 00:30:59,050
谢了  但别骑上去  

573
00:31:04,960 --> 00:31:07,560
斯塔布勒警探来看我了  

574
00:31:07,560 --> 00:31:09,330
真的？真遗憾我错过了他  

575
00:31:09,330 --> 00:31:12,930
你应该邀请他来吃饭  

576
00:31:12,930 --> 00:31:15,000
怎么了  奶奶？

577
00:31:15,000 --> 00:31:17,670
他认为卡莫拉在纽约  

578
00:31:17,670 --> 00:31:20,010
这不可能  

579
00:31:20,010 --> 00:31:21,710
卡莫拉从没进过美国  

580
00:31:21,710 --> 00:31:22,980
他们永远别想进来  

581
00:31:22,980 --> 00:31:24,550
当然

582
00:31:24,550 --> 00:31:29,120
但如果他们真在这里  如果他们知道我在这里  

583
00:31:29,120 --> 00:31:32,020
他们会找上我们所有人  因为我们出卖了罗科  

584
00:31:32,020 --> 00:31:33,450
罗科叔叔早就过气了  

585
00:31:33,460 --> 00:31:36,190
他根本对我没办法  

586
00:31:37,560 --> 00:31:38,690
明白吗？

587
00:31:40,630 --> 00:31:42,430
很好  

588
00:31:42,430 --> 00:31:44,670
我得去酒厂见个新供货商  

589
00:31:44,670 --> 00:31:46,970
开幕快到了  

590
00:31:46,970 --> 00:31:48,940
好  

591
00:32:25,610 --> 00:32:26,740
乔伊？

592
00:32:31,710 --> 00:32:39,020

593
00:32:44,630 --> 00:32:46,760
警长  

594
00:32:46,760 --> 00:32:48,260
进来  

595
00:32:52,070 --> 00:32:54,500
你真忙啊  

596
00:32:54,500 --> 00:32:57,640
你本来可以申请在家工作  

597
00:32:57,640 --> 00:33:01,480
可是  我不是在做真正的工作

598
00:33:01,480 --> 00:33:02,610
至少不是官方的  

599
00:33:06,280 --> 00:33:08,650
这是什么情况？

600
00:33:08,650 --> 00:33:12,490
这是一个增强版的高速公路连环杀手数据库  


601
00:33:12,490 --> 00:33:14,790
这是我自己搞的  

602
00:33:14,790 --> 00:33:16,690
我用了维加斯的AI程序代码  

603
00:33:16,690 --> 00:33:19,590
扫描那些还没解决的谋杀案件  

604
00:33:19,590 --> 00:33:21,230
哪些案件？

605
00:33:21,230 --> 00:33:25,230
所有的案件  遍布各大州际公路  

606
00:33:25,230 --> 00:33:28,370
现在已经分析了147宗案件  

607
00:33:32,340 --> 00:33:34,780
148宗  

608
00:33:34,780 --> 00:33:37,380
杰特  还好吧？

609
00:33:37,380 --> 00:33:41,380
只要这些女孩有名字  我就好  

610
00:33:44,820 --> 00:33:47,550
有什么我能帮的吗？

611
00:33:47,560 --> 00:33:48,420
没事  

612
00:33:48,420 --> 00:33:51,560
谢帕德帮我绕过了那些繁琐的程序  

613
00:33:51,560 --> 00:33:53,360
还有和当地警局的合作  

614
00:33:55,760 --> 00:33:57,570
这才是好警察的做法  

615
00:33:59,700 --> 00:34:01,370
谢谢  

616
00:34:05,770 --> 00:34:08,140
联邦调查局给了我全职工作  

617
00:34:09,580 --> 00:34:12,680
我拒绝了  

618
00:34:14,350 --> 00:34:17,820
显然  你还在犹豫  

619
00:34:17,820 --> 00:34:20,720
我有我的工作  

620
00:34:20,720 --> 00:34:22,360
我不是那种轻易放弃的人  

621
00:34:23,830 --> 00:34:25,730
杰特

622
00:34:25,730 --> 00:34:27,460
斯塔布勒找你了  

623
00:34:27,460 --> 00:34:29,760
因为你是行内最强的  

624
00:34:29,760 --> 00:34:31,430
他求你帮帮忙  

625
00:34:31,430 --> 00:34:34,740
你给了我们四年  

626
00:34:34,740 --> 00:34:36,540
这是你的大挑战  

627
00:34:36,540 --> 00:34:38,870
你做得很棒  堪称完美  

628
00:34:38,870 --> 00:34:43,550
但是有时候  你得换个地方  换个游戏  

629
00:34:45,310 --> 00:34:48,480
别担心  不用为我们留下  

630
00:34:49,780 --> 00:34:51,490
做你该做的  

631
00:34:51,490 --> 00:34:55,520


632
00:35:03,570 --> 00:35:10,510


633
00:35:32,230 --> 00:35:33,590
好的  行  

634
00:35:33,600 --> 00:35:35,330
我的线人有消息了  

635
00:35:35,330 --> 00:35:37,670
祈祷卡上的信息是命令

636
00:35:37,670 --> 00:35:39,870
处决卡洛和布瑞安娜·佩斯卡多  

637
00:35:39,870 --> 00:35:42,300
我明白卡洛  为什么要处决布瑞安娜？

638
00:35:42,300 --> 00:35:44,570
她和洛城圣徒没关系  

639
00:35:44,570 --> 00:35:45,410
我还不确定  

640
00:35:45,410 --> 00:35:47,210
但我们知道  杰森和费尔南多

641
00:35:47,210 --> 00:35:48,480
都是同一教堂的童子军  

642
00:35:48,480 --> 00:35:49,740
或许是那里招募他们的  

643
00:35:51,350 --> 00:35:52,950
查查费尔南多奶奶去哪家教堂  

644
00:35:52,950 --> 00:35:54,380
收到  

645
00:35:58,250 --> 00:36:00,820
我去过杰特的地方  然后呢？

646
00:36:00,820 --> 00:36:02,460
她想请假  

647
00:36:02,460 --> 00:36:03,860
请多久假？不确定  

648
00:36:03,860 --> 00:36:05,460
她在走她自己的路  

649
00:36:05,460 --> 00:36:07,960
警长  我有消息了  是吗？

650
00:36:07,960 --> 00:36:09,600
看  

651
00:36:09,600 --> 00:36:11,730
根据布瑞安娜·佩斯卡多的电话纪录  

652
00:36:11,730 --> 00:36:13,000
还有她的财务状况  

653
00:36:13,000 --> 00:36:14,800
她的生活方式和开支不对劲  

654
00:36:14,800 --> 00:36:18,510
她的车  贷款  私立学校

655
00:36:18,510 --> 00:36:20,710
每月的开销随便都要20万  

656
00:36:20,710 --> 00:36:23,240
可是她没什么收入  

657
00:36:23,240 --> 00:36:26,510
直到四天前  

658
00:36:26,510 --> 00:36:29,880
她才存进了一笔大钱  

659
00:36:29,880 --> 00:36:31,250
二百万？

660
00:36:31,250 --> 00:36:32,720
她哪来的？

661
00:36:32,720 --> 00:36:34,250
你不想知道我为了查这个

662
00:36:34,260 --> 00:36:35,520
花了多少功夫  

663
00:36:35,520 --> 00:36:37,960
这是一家位于意大利阿夫拉戈拉的空壳公司  

664
00:36:37,960 --> 00:36:39,130
就在那不勒斯附近  

665
00:36:39,130 --> 00:36:41,860
什么样的空壳公司？哦  非常多元化  

666
00:36:41,860 --> 00:36:43,630
可以说是五花八门  

667
00:36:43,630 --> 00:36:46,400
有沙特阿拉伯的石油  悉尼的科技初创  

668
00:36:46,400 --> 00:36:49,600
还有长岛市的啤酒厂  

669
00:36:49,600 --> 00:36:51,940
“啤酒厂”？

670
00:36:51,940 --> 00:36:53,570
有地址吗？

671
00:36:53,580 --> 00:36:56,010
街对面就有个交通摄像头  

672
00:36:56,010 --> 00:36:57,440
我能查到  

673
00:36:57,450 --> 00:36:58,980
交通部门的数据库  

674
00:36:58,980 --> 00:37:01,280
你想...我想  

675
00:37:05,020 --> 00:37:07,520
我好奇他们到底在搞什么  

676
00:37:07,520 --> 00:37:09,720
你能辨认他们吗？我试试  

677
00:37:09,720 --> 00:37:11,560
右上角那是什么？

678
00:37:11,560 --> 00:37:13,360
右上角  看看那里？

679
00:37:19,570 --> 00:37:23,870
我们的新玩家是卡莫拉  特别是斯佩查诺家族  

680
00:37:23,870 --> 00:37:26,070
他们准备进攻洛城的地盘  

681
00:37:26,070 --> 00:37:28,410
他们的基础设施  毒品路线  

682
00:37:28,410 --> 00:37:29,810
那么  谋杀布瑞安娜是怎么回事？

683
00:37:29,810 --> 00:37:31,550
卡莫拉从来没进过美国  

684
00:37:31,550 --> 00:37:33,710
他们在美国监狱系统一点势力也没有  

685
00:37:33,720 --> 00:37:36,920
他们给了她钱  让她改口  让我们的案件崩溃  

686
00:37:36,920 --> 00:37:40,390
这样卡洛才能被释放  更容易杀

687
00:37:40,390 --> 00:37:41,620
布瑞安娜

688
00:37:41,620 --> 00:37:43,490
她只是个他们得处理的松散线索  

689
00:37:43,490 --> 00:37:45,460
为什么选择这样公开的地点？

690
00:37:45,460 --> 00:37:47,360
我猜这是他们传递讯息的方式  

691
00:37:47,360 --> 00:37:49,430
我们随时随地都能找上你  

692
00:37:49,430 --> 00:37:51,100
对  那家啤酒厂就是这次调查的

693
00:37:51,100 --> 00:37:52,900
零号目标  

694
00:37:52,900 --> 00:37:55,040
维加斯  发挥你的魔法  

695
00:37:55,040 --> 00:37:56,840
把那些年轻的脸对应上名字  

696
00:37:56,840 --> 00:37:58,140
收到  

697
00:37:58,140 --> 00:38:01,010
雷耶斯  我需要你调查斯佩查诺家族  

698
00:38:01,010 --> 00:38:02,710
在现场设置监控  

699
00:38:02,710 --> 00:38:04,010
好的  

700
00:38:04,010 --> 00:38:06,050
在我们都开始之前  

701
00:38:06,050 --> 00:38:08,880
我劝杰特去喝杯告别酒  

702
00:38:08,880 --> 00:38:12,690
我不知道你们怎么看  但我肯定得来一杯  

703
00:38:12,690 --> 00:38:13,820
你来吗？

704
00:38:13,820 --> 00:38:15,020
老板  

705
00:38:17,430 --> 00:38:20,890
我之前提过的那位来自意大利的线人  

706
00:38:20,900 --> 00:38:23,100
她叫伊莎贝拉·斯佩扎诺  

707
00:38:24,930 --> 00:38:26,430
斯佩扎诺？

708
00:38:26,430 --> 00:38:29,540
对  她跟我说过她的孙子罗曼  

709
00:38:29,540 --> 00:38:33,570
他在长岛市开了一家啤酒厂  

710
00:38:35,910 --> 00:38:37,550
我明白了  

711
00:38:39,080 --> 00:38:42,150
我真是迫不及待想来一杯了  

712
00:38:42,150 --> 00:38:43,280
是啊  

713
00:38:43,280 --> 00:38:45,950
要我请你一杯吗？我会紧跟在你后头  

714
00:38:45,950 --> 00:38:53,090


715
00:39:05,810 --> 00:39:07,680
嘿  嘿  

716
00:39:07,680 --> 00:39:09,780
我只是来拿我的东西  

717
00:39:09,780 --> 00:39:11,480
就在没人注意的时候？

718
00:39:11,480 --> 00:39:13,050
我希望是这样  

719
00:39:14,520 --> 00:39:16,720
我真不喜欢告别  

720
00:39:16,720 --> 00:39:18,650
是啊  

721
00:39:20,160 --> 00:39:21,590
我不在乎  过来  

722
00:39:26,460 --> 00:39:28,700
你是要把我丢给维加斯了？

723
00:39:30,570 --> 00:39:33,500
你怎么忍心对我这样？

724
00:39:33,500 --> 00:39:35,170
你会活下去的  

725
00:39:38,470 --> 00:39:40,910
需要帮忙吗？不  没事  

726
00:39:47,850 --> 00:39:49,650
我

727
00:39:55,260 --> 00:39:57,790
我会想你的  

728
00:39:59,860 --> 00:40:02,800
我会想

729
00:40:02,800 --> 00:40:04,230
这一切  

730
00:40:10,210 --> 00:40:13,210
等你收拾好了  我开车带你去酒吧  

731
00:40:14,780 --> 00:40:16,710
你是确保我一定会出现  

732
00:40:16,710 --> 00:40:19,750
对  我不喜欢爱尔兰式的告别  

733
00:40:21,620 --> 00:40:23,050
那我可是荷兰人  

734
00:40:23,050 --> 00:40:30,190


735
00:40:33,700 --> 00:40:35,960
腌黄瓜和冰淇淋？不  

736
00:40:35,960 --> 00:40:39,100
不  蓝纹奶酪巴布卡和B&S的奶油泡芙  

737
00:40:39,100 --> 00:40:41,140
她其实想要的是那个.. 巴尔萨札的海鲜塔  

738
00:40:41,140 --> 00:40:42,500
每个人都想要那个  

739
00:40:42,500 --> 00:40:43,940
大家都想要  

740
00:40:45,940 --> 00:40:47,270
趴下！
